پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
186 بازدید
در English to Persian توسط (600 امتیاز)

سلام دوستان عزیز 

ترجمه این چی میشه؟ 

You know when I could've used saving?

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

The speaker is probably talking about the time when he had the opportunity to save some money but he didn't. Based on this imaginary scenario I'd say,

میدونی کی میتونستم پولم رو پسنداز کنم؟

However, it could've been taken from a completely different context. In that case you should reconsider it.

Edit

میدونی کی این نجاتت بدرد من میخورد؟

(من اومدم که نجاتت بدم؟...میدونی کی من میتونستم از این عمل نجات دادنت استفاده کنم؟)

 

توسط (600 امتیاز)

ممنون بابت پاسخگوییتون 

مکالمه کامل به صورت زیر است:

- I went to all that trouble to save you.

 - You know when I could've used saving? When you abandoned me at the mountain. 

توسط (11.5k امتیاز)
+2

i just edited my answer. As i said, the context can change everything :-)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 314 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 346 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 198 بازدید
آگوست 11, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 216 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Bassir Shirzad 5
49.3k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 پاسخ
+4 امتیاز, +2 پاسخ
+5 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+5 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...