پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
270 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

Habitat fragmentation does not destroy the habitat, as seen in habitat loss, but rather breaks it apart with things like roads and railways

پیشاپیش از دوستان ممنون.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. شاید بشه اینطور ترجمه اش کرد :

جدا سازی / چند پاره سازی زیست بوم / منطقه سکونت طبیعی (بواسطه الزامات توسعه) باعث نابودی آن بمانند آنچه که در (سایر موارد منتهی به) از دست رفتن زیست بوم ها مشاهده می شود نمی گردد ; بلکه (فقط) بخشهایی از آنرا بوسیله چیزهایی مثل جاده و راه آهن از هم جدا می سازد.

ضمناً در ابتدای جمله معادلهای تجزیه / تفکیک / تکه تکه کردن و ..... را هم می شود در نظر گرفت.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 252 بازدید
آگوست 6, 2016 در English to Persian توسط darya717 (38 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...