پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (83 امتیاز)
ترجمه "جان من" رو میخوام مثلا "جان من بگو" یا "جان من بیا"

ممنونم

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.4k امتیاز)

for pity's sake: used to express impatience or make an urgent appeal.

 

other options:

for heaven’s sake: used to emphasize a question, request, order, or opinion

توسط
+1
فک کنم این اصطلاحی که پرسیدن خیلی فارسیه
for heaven's sake و for god's sake یه معنی میدن
هردوشون میشن توروخدا
ایشون پرسیدن جان "من" چی میشه
for pity's sake هم ی جورایی ترحم رو میرسونه
درسته ؟
توسط (304k امتیاز)
+1

+1 for "for pity's sake".

توسط (2.4k امتیاز)
+1

نه فکر نمیکنم

همونطور که معنی شو نوشتم:

for pity's sake: used to express impatience or make an urgent appeal.

این عبارت یا برای نشون دادن بی قراری/عدم شکیبایی استفاده میشه و یا برای نشون دادن تمایل بیش از حد

من از عبارت فارسی «جان ِ من...» تمایل بیش از حد یا بی قراری درخواست کننده رو برداشت میکنم و به نظرم این عبارت میتونه معادل خوبی باشه

البته صد درصد عبارات دیگه ای هم هستن که من بلد نیستم.

توسط (83 امتیاز)
ممنونم از توجه دوستان

البته این جمله رو هم شاید بشه گفت ولی خب فرمال هستش

I beseech you do it
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...