پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
214 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Boy: But this tape sure is sticky.                                  

Mom: Sticky tape is meant to be sticky.

Boy: But I can't get it off. Oh, look, it's all tangled up.Can you untangle it?

پسر رفته نوار چسب بیاره اما همه نوار چسب ها باز شده و پیچیده به دستش

 

پسر: اما این خیلی چسبناک است.

مادر: نوار چسب باید چسبناک باشد.

پسر: ولی من نمی توانم این را جدا کنم. اه، نگـاه کن، کاملا به هم پیچیده است. می توانی این را باز کنی؟

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوبه. البته بنظرم اگه در جمله اول هم از کلمه نوار استفاده کنین بهتر بشه.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد،  get it off آیا به معنی باز کردن هم هست؟ (مثلا بگوییم: نمیتونم بازش کنم I can't get it off)

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. علاوه بر معادل هایی که خودتان بکار بردین ، از هم باز کردن یا کندن را هم می شه برایش در نظر گرفت.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 207 بازدید
آوریل 11, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.5k بازدید
مه 17, 2019 در English to Persian توسط zeperuk (68 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 615 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 689 بازدید
فوریه 13, 2014 در English to Persian توسط ناشناس
+1 رای
1 پاسخ 228 بازدید
آگوست 12, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...