پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

پاسخ های Behrouz Bozorgmehr

7077
پاسخها
3636
پاسخهای برگزیده
1 رای
پاسخ داده شد 1 روز پیش
با نکته ای که یکی از دوستان در پاسخ به سئوال دیگرتان در مورد عدم استفاده اوه در محاوره های فارسی زبا
1 رای
پاسخ داده شد 2 روز پیش
سلام. ترجمه اون ق&#1...
1 رای
پاسخ داده شد 2 روز پیش
من جای / جایگاه /  محل/ حال/ اوضاع و احوال / خودم را دارم.
1 رای
پاسخ داده شد 3 روز پیش
انگار که (اصلاً) مهم نیست. / انگار که هیچ اتفاقی نیافتاده (بوده) است. / انگار نه انگار که چیزی اتفاق
2 رای ها
پاسخ داده شد 3 روز پیش
بله می شه. همچنین &#1...
1 رای
پاسخ داده شد 3 روز پیش
خیلی خوبه. البته توجه داشته باشید که در اون جمله آخر ، گوینده رخت های شسته شده را به سه نماد ؛ سفید
1 رای
پاسخ داده شد 3 روز پیش
خوب و مفهوم رسان است.
1 رای
پاسخ داده شد 3 روز پیش
بنظر من اولی و دومی و ترجیحاً دومی برایش مناسب ترند.
1 رای
پاسخ داده شد 3 روز پیش
بنظر بنده اون اما که بهمراه  no بعد از خودش به قسمت آخر حالت تضاد با قسمتهای اول و میانی جمله می بخش
1 رای
پاسخ داده شد 3 روز پیش
اتفاقاً گزینه ۲ &#158...
1 رای
پاسخ داده شد 4 روز پیش
بنظرم مفهوم را می رسونه. البته بجای سابقاً (که درسته) ، می شه از قبلاً هم استفاده کرد.
1 رای
پاسخ داده شد 4 روز پیش
از لحاظ مفهوم درسته. البته‌ چون the same as بکار برده شده ، بعضی مترجمین ترجیح می دهند اینطور ترجمه
1 رای
پاسخ داده شد 4 روز پیش
خوبه. فقط فکر کنم اگه برای اون stain از معادل اثر لکه یا رنگ پس دادن استفاده کنید بهتر بشه. ضمناً بر
2 رای ها
پاسخ داده شد 5 روز پیش
با توجه به اینکه معمولاً برای ironing از معادل اتوکشی استفاده می شه ، بنظرم اون ترجمه شماره ۳ مناسب
2 رای ها
پاسخ داده شد 5 روز پیش
راستش با توجه به متن اصلی ، ترجمه شما برایش مناسبه. البته با توجه به اینکه polishing را برای مبلمان
3 رای ها
پاسخ داده شد 5 روز پیش
در جمله دوم : بله ، ولی فقط اونایی رو / افرادی را که دارای بالاترین کیفیت (کاری) باشند./ هستند. در
2 رای ها
پاسخ داده شد 6 روز پیش
کلیشه (تکراری)  در بعضی کانتکست ها : کهنه و پیش پا افتاده/  مبتذل این یک جمله کلیشه ای ولی (در عین
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
هر دو می تونند درست باشند ؛ ولیکن شماره ۱ با ساختار جمله مبداء انطباق بیشتری داره.
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
اینجا‌ فکر کنم به مفهوم به من توجه کن. / حواست را بده به من و از این قبیل باشه و لذا گزینه شماره ۱ ب
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
سلام. با اندکی تغ&#17...
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...