پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

پاسخ های Behrouz Bozorgmehr

7644
پاسخها
4209
پاسخهای برگزیده
1 رای
پاسخ داده شد 1 ساعت پیش
اون همون ماده زرد‌ (رنگ) داخل قفسه/ گنجه است. در شکل محاوره ای تر و روان تر : همون ماده زرد (رنگ)
1 رای
پاسخ داده شد 9 ساعت پیش
در عنوان سئوال ن&#160...
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
خوبه ؛  فقط چون احتمالاً این محاوره ای غیر رسمی بین دو دوست یا دو نفر از اعضای یک خانواده باشه، بنظر
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
ترجمه شما خوبه ؛ فقط فکر کنم اون ویرگول بعد از give us a call در جمله انگلیسی دوم را به اشتباه نقطه
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
بله it به پانسمان بر می گرده. اونو روزی یکی دو بار عوض کنین.  / روزی یکی دو بار عوضش کنین. اگه طی ی
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
ممکنه/ می تونم آدرس شما را داشته باشم؟ میشه آدرستونو بدین؟ / بگین؟
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
در اون کانتکست مذکور ، ترجمه محاوره ای و روان تر اون جمله می تونه اینطور باشه : (ای داد) جریمه شدم.
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
زمانشون past perfect continuous است ؛ ولیکن در ترجمه جمله اول اگه قرار باشه دقیقاً فعل انگلیسی بودن 
1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش
در ترجمه این جمل&#160...
1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
سومی ترجمه فوق العاده و مدرنیه که هم اگر وقوع فعل صحبت کردن با بیلی در گذشته بوده و گوینده داره دیده
1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
Hi, Should in these sentences means "If" in a formal form. Meantime , without question mark at t...
1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
ترجمه تون برای هر سه جمله خوبه ؛ فقط در مورد جمله اول بنظرم اگرچه جمله انگلیسی مربوطه فقط با کلمه No
1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
در حال حاضر ، این/ آن (موضوع) هنوز نیاز به اثبات دارد. / هنوز ثابت نشده است./ هنوز باید ثابت شود.  
1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
به مانند could که در پ&#157...
1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
به حال. متهم گفت می تواند یک ویترین را بشکند. من می توانم بک ویترین را بشکنم. ضمناً بازم از لحاظ
2 رای ها
پاسخ داده شد 2 هفته پیش
بله درسته. البته اینکه that در جاهایی بجای "آن" به "این" ترجمه بشه به حالت کلی ح
1 رای
پاسخ داده شد 3 هفته پیش
شزطی نوع اول. اگه پیداش نکنی چی کار می کنی؟  دیوونه می شم. البته اون می کنی و می شم در جملات بالا
1 رای
پاسخ داده شد 3 هفته پیش
اون معادل شماره ۴ در دیکشنریهای انگلیسی به فارسی آمده. (کلمه کرنا منو یاد ترکیب بوق و کرنا انداخت.)
1 رای
پاسخ داده شد 3 هفته پیش
You think (that) just by / because of socializing with / associating with that person you are now ...
2 رای ها
پاسخ داده شد 3 هفته پیش
(من) شما را احضار می کنم / فرا می خوانم که به اینجا / جایگاه بیایید. همچنین در شکل بیانی ، معمولاً 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...