پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
8.3k بازدید
در English to Persian توسط

I’m Afshin, I born in Tehran at eight of January in 1986 so I have 30 years old

I study mathematics in School and I have got Software Engineering degree from univercity of jihad’s Ahvaz

I’d like learn English for improve skills in my job and meet people with some other language as well

As usual in the weekdays I get up at 6 O’clock,I wash my face and hand, brush my tooth and comb my hair I never have a breakfast, I go to the bus station and take the bus for go to work, back to home at 19 in the evening undressed sometimes take a shower and help my wife to wash the dishes but I take out the garbage almost

My leisure activities are   hang out with friends, go running and sometimes play chess, actually I can do a little chess

توسط (2.7k امتیاز)

Woo lala! over 7k visit!!!

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (4.8k امتیاز)

I’m Afshin, I was born in Tehran on the eighth of January 1986, so I am thirty years old. I studied physics-mathematics field in high school and I have got a bachelor's/master's degree in Software Engineering from Jahad Daneshgahi Academic Institute Of Ahwaz.
I’d like to learn English to improve my job skills and meet people with some other cultures as well.
Usually on weekdays, I get up at 6 O’clock, wash my hand and face, brush my teeth and comb my hair. I never eat breakfast. I (go to the bus station and) take the bus to work, return home everyday at 7 PM. I sometimes take a shower, help my wife to do the dishes and usually take out the trash.
My leisure activities are hanging out with friends, running and sometimes playing chess. Actually I am not quite a hotshot at chess!


Any mistakes made? let me know.

توسط (260 امتیاز)

thank you so much

توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

Hi dear Facebook

How are you doing ? hope to see you in tip-top condition.

There are some hints to mention, from my personal stand and perspective.

1- You should always avoid redundancy in your writings as it seems unprofessional. I mean when we mention our date of birth, it is not necessary to say "so I am thirty years old".

2- "My major field was physics-mathematics in/at high school.."

3- It is not common to employ more than 2 names before the head noun in the sentence "Jahad Daneshgahi Academic Institute". So, it is better to say "JahadDaneshgahi Academic Institute".

4- It makes more sense to say "being able to establish/make connection with other nationalities as well" rather "...and meet people with some other cultures as well. "

5- "Wash my hands"

6- It is more common to say "in chess" rather "at chess".

By the by, as a translator, one should always rectify not only the text grammatical errors , they should change the structure to conform with the intended culture as well.    

Regards

توسط (4.8k امتیاز)
+1

Thank you so, so much for your comment. That's exactly what I wanted, Ali.

........................................

Have a look at "at chess". 

She's quite a hotshot at chess.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/hotshot

correct but it may not be very common as you said.

...........................................

Thank you again.

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Thanks dear Facebook.

Regards

Ali
 

0 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)

I’m Afshin, I was born in Tehran on the eight of January year 1986. Thus, I am 30 years old.

(I will do the rest later :)

توسط (260 امتیاز)
so I'll thank you later ;-)
توسط (2.3k امتیاز)

So funny!

0 امتیاز
توسط (15 امتیاز)

Hi dear Facebook

How are you doing ? hope to see you in tip-top condition.

There are some hints to mention, from my personal stand and perspective.

1- You should always avoid redundancy in your writings as it seems unprofessional. I mean when we mention our date of birth, it is not necessary to say "so I am thirty years old".

2- "My major field was physics-mathematics in/at high school.."

3- It is not common to employ more than 2 names before the head noun in the sentence "Jahad Daneshgahi Academic Institute". So, it is better to say "JahadDaneshgahi Academic Institute".

4- It makes more sense to say "being able to establish/make connection with other nationalities as well" rather "...and meet people with some other cultures as well. "

5- "Wash my hands"

6- It is more common to say "in chess" rather "at chess".

By the by, as a translator, one should always  not only rectify the context grammar errors , they should change the structure to conform with the intended culture as well.    

Regards

توسط (4.8k امتیاز)

What's this!

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 535 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 588 بازدید
آگوست 17, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط mazimazi (93 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 253 بازدید
اکتبر 3, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط hossein gh (985 امتیاز)
+4 امتیاز
2 پاسخ 525 بازدید
سپتامبر 30, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط MehdiP (12.0k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 332 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...