با سلام خدمت شما دوستان
جمله اول شما غلطه ولی جمله دوم درسته(البته wast بشه waste)
چون تو جمله دوم complete یک صفته و waste یک اسم.پس درسته.اما تو جمله اول waste پس از فعل ربطی is اومده پس باید به حالت اسم بیاد ولی چون بعد از قید(completly) اومد باید به حالتی بیاد که قید پذیر باشه یعنی حالت فعل. خوب حالا میگیم یعنی چی!هم اسم باشه هم فعل!؟بله درسته gerund نوعی اسم هست که از فعل حاصل میشه ولی از هردوتاش ویژگی برمیداره.یعنی اسمه ولی مثل فعل هم میتونه قید داشته باشه هم مفعول.در واقع هم اسمه هم فعل.پس شما تو جمله اول باید به جای waste از شکل gerund اون یعنی wasting استفاده کنید.یعنی:
It is completly wasting of money
جمله دوم هم که سر جاش.کاملا درسته.ولی ترجمه هاشون یکم فرق داره.جمله اول که من درست کردم ترجمش میشه:
این کاملا تلف کردن پوله
جمله دوم شما ترجمش میشه:
این اتلاف کامل پوله
با آرزوی موفقیت و سربلندی برای شما دوست عزیز