پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه اش چی میشه؟

0 امتیاز
45 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط Robinson_Crusoe (79 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط Robinson_Crusoe

Her absorption in an abstract if genuine cause had dulled in her the sense of motherhood that first had drown her to the cause.

خیلی ممنونم ازتون

نظر 1 هفته پیش توسط Robinson_Crusoe (79 امتیاز)
جواب هاتون خیلی با هم فرق دارن, عزیزان

به کدومش استناد میشه کرد؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط sa3er (1,294 امتیاز)
 اگر علتی مادی، حس مادر بودن که در وحله اول توجه‌ او را جلب کرده، خاموش کرده باشد (از بین برده باشد)، پس علاقه او خیالی است (واقعی نیست).
نظر 1 هفته پیش توسط Robinson_Crusoe (79 امتیاز)
علاقه, اینجا ترجمه ی چیه؟ 
نظر 1 هفته پیش توسط sa3er (1,294 امتیاز)

البته collocation هست نه کلمه،

image

منبع: دیکشنری Longman

نظر 1 هفته پیش توسط Robinson_Crusoe (79 امتیاز)
متشکرم.

Abstract هم ترجمه اش غیرواقعی یا خیالیه, درسته؟
نظر 1 هفته پیش توسط sa3er (1,294 امتیاز)
بله دقیقا،

ذهنی، خیالی، غیر مادی/واقعی
+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط BK (70,485 امتیاز)
جذب شدنش به موضوعی انتزاعی و شاید هم راستین حس مادرانه را در وی کمرنگ کرده بود، حسی که در ابتدا وی را به سوی آن موضوع کشانده یا سوق داده بود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
4 پاسخ 68 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 37 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 207 بازدید
آگوست 3, 2015 در English to Persian توسط Senator (179 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 25 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط Milad333 (2,118 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 43 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط Milad333 (2,118 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...