پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه اش چی میشه؟

0 امتیاز
54 بازدید
در English to Persian توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
بازنگری شد توسط Robinson_Crusoe

Her absorption in an abstract if genuine cause had dulled in her the sense of motherhood that first had drown her to the cause.

خیلی ممنونم ازتون

نظر توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
جواب هاتون خیلی با هم فرق دارن, عزیزان

به کدومش استناد میشه کرد؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد توسط sa3er (2,191 امتیاز)
 اگر علتی مادی، حس مادر بودن که در وحله اول توجه‌ او را جلب کرده، خاموش کرده باشد (از بین برده باشد)، پس علاقه او خیالی است (واقعی نیست).
نظر توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
علاقه, اینجا ترجمه ی چیه؟ 
نظر توسط sa3er (2,191 امتیاز)

البته collocation هست نه کلمه،

image

منبع: دیکشنری Longman

نظر توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
متشکرم.

Abstract هم ترجمه اش غیرواقعی یا خیالیه, درسته؟
نظر توسط sa3er (2,191 امتیاز)
بله دقیقا،

ذهنی، خیالی، غیر مادی/واقعی
+1 رای
پاسخ داده شد توسط BK (77,610 امتیاز)
جذب شدنش به موضوعی انتزاعی و شاید هم راستین حس مادرانه را در وی کمرنگ کرده بود، حسی که در ابتدا وی را به سوی آن موضوع کشانده یا سوق داده بود.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...