پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
329 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (520 امتیاز)
دارم یه داستان فارسی رو به انگلیسی ترجمه می کنم که نویسنده عمدا جنسیت شخصیت اول داستان را مجهول گذاشته. آیا چنین چیزی در انگلیسی امکان پذیر هست یا نه؟ آیا میشه به He‌ یا She بودن فرد اشاره ای نکنیم؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

gender-neutral third-person pronoun
Some languages, such as English, do not have a gender neutral or third gender pronoun available.

 

دقیقا همچین چیزی در انگلیسی نداریم. اما میتونید بعضی از مواقع از the person استفاده کنید یا از  they

The person tried to talk to me but then that person backed up and turned around.


they = he or she

If anyone has any information related to the crime, will they please contact the police. 


Every child, whoever they are, deserves to have a mum and a dad.


if the candidate passes the test, they should...


Someone has left their (her/his) umbrella behind

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
-1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...