پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

توی ترجمه یه داستان فارسی به انگلیسی، آیا نمیشه جنسیت فرد رو مجهول نگه داشت؟

0 امتیاز
37 بازدید
ژوئن 25, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط Amir Heydari Bateni (499 امتیاز)
دارم یه داستان فارسی رو به انگلیسی ترجمه می کنم که نویسنده عمدا جنسیت شخصیت اول داستان را مجهول گذاشته. آیا چنین چیزی در انگلیسی امکان پذیر هست یا نه؟ آیا میشه به He‌ یا She بودن فرد اشاره ای نکنیم؟

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 25, 2018 توسط Bassir Shirzad (41,570 امتیاز)

gender-neutral third-person pronoun
Some languages, such as English, do not have a gender neutral or third gender pronoun available.

 

دقیقا همچین چیزی در انگلیسی نداریم. اما میتونید بعضی از مواقع از the person استفاده کنید یا از  they

The person tried to talk to me but then that person backed up and turned around.


they = he or she

If anyone has any information related to the crime, will they please contact the police. 


Every child, whoever they are, deserves to have a mum and a dad.


if the candidate passes the test, they should...


Someone has left their (her/his) umbrella behind

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 893
51.8k
Behrouz Bozorgmehr 574
233.5k
Xbmono 247
2.4k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 233511
BK 80385
E-Hamzeluyi 64088
کلیک برای دیدن رتبه های کل

30,513 پرسش

50,878 پاسخ

44,807 نظر

9,645 کاربر

پرسشهای دیگر

+3 پاسخ
+1 رای, +4 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...