پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: It's vain and it's conceited. B: Well, I don't want to be vain and conceited

+1 رای
29 بازدید
ژوئن 30, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)

نفر B درحال خودنمایی در جلوی آینه است. نفر A با دیدن این منظره ناراحت شده جمله اول را می گوید و نفر B هم با جمله دوم جواب می دهد. در جمله اول بنظر می رسد vain و conceited نقش اسم را دارند و در جمله دوم نقش صفت را بازی می کنند. آیا این ترجمه درست است: (it اشاره به عمل خودنمایی دارد)

A: این عمل غرور و خودپسندی است. B: خوب، من نمی خواهم مغرور و خودپسند باشم.

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 30, 2018 توسط Tabrizi (53,328 امتیاز)
It's vain and it's conceited مثل جمله It's big and it's old هست و هر دو کلمه صفت هستن.

it اشاره به کارهایی هست که نفر اول جلوی آینه انجام می ده و نفر دوم داره این کار نفر اول رو با صفات خوبینانه و خودپسندانه توصیف می کنه.

الف: این کار خودبینانه و خودپسندانه است.

ب: من نمی خواهم خودبین و خودپسند باشم.

 
نظر ژوئن 30, 2018 توسط englishabc (1,887 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

در بعضی دیکشنری ها vain معادل غرور آمده که اسم است. موفق باشید

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...