پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
517 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (459 امتیاز)
Robbie is the most relatable character ever

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
به تنهایی معنا نمی شه. در جمله برای تاکید میاد و می شه جمله رو به این صورت ترجمه کرد:

رابی واقع گرایانه ترین شخصیت داستانی است که تاکنون وجود داشته.
+1 رای
توسط (8.0k امتیاز)
بدون شک، بی تردید
توسط
+1

نه  عزیزم به معنی تا امروز هست

توسط (8.0k امتیاز)
+1

Ever is used for emphasis in English and does not have a single Farsi equivalent. For instance, in the following sentence:

"This is the last time I will ever ask you to do anything for me!"

The word "ever" does not mean "up to now", as you have argued. Here, the translation does not pick up the word at all:

"این آخرین باری است که من کاری برات انجام می‌دم."

"Ever" cannot be translated literally and uniformly.  It has to be interpreted in the context of the English sentence.

+1 رای
توسط (385 امتیاز)

It means "at all times".

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+3 امتیاز
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...