پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه جملات زیر؟؟؟

+1 رای
15 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط davidbeckham (840 امتیاز)

1. I waved good-bye to her at the airport.

2. Looking back on it, I wish we had not given in so easily.

3. He usually gives in and takes me out to dinner when I want to go.

4. Would he have seen you if you had not waved to him?

 

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Tabrizi (15,923 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط davidbeckham
 
بهترین پاسخ

 

1. در فرودگاه به نشانه خداحافظی برایش دست تکان دادم.

2. به گذشته که فکر می کنم آرزو می کنم که ای کاش اینقدر راحت تسلیم نشده بودیم.

3. معمولا هر وقت من بخواهم او تسلیم می شود و من را برای شام بیرون می برد.

4. اگر برایش دست تکان نداده بودی تو را می دید؟

نظر 1 هفته پیش توسط davidbeckham (840 امتیاز)
سپاس فراوان بابت ترجمه عالیتان.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 22 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 19 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 12 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 10 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 25 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...