پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

معادل انگلیسی"گل پشت رو نداره"که درجواب ببخشیدپشتم بشماست گفته میشه چیه؟

0 امتیاز
2,230 بازدید
دسامبر 18, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط SEYYED (966 امتیاز)

 

4 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد آوریل 13, 2016 توسط Shadow Walker (566 امتیاز)

roses have no back
yeah, literal translation works there.

"excuse my back" is an idiom that we use when someone is sitting behind us and we somehow think that this is impolite to turn your back on someone whether intentionally or unintentionally so we say excuse my back, and in response they say "roses have no back :-)".

http://forum.thefreedictionary.com/postst26181_excuse-my-back.aspx

http://forum.wordreference.com/threads/excuse-my-back-roses-have-no-back.2949237/

نظر آوریل 13, 2016 توسط Ehsan-Hamzeluyi (67,088 امتیاز)
بازنگری شد آوریل 14, 2016 توسط Ehsan-Hamzeluyi

That sentence was from an Iranian. In your second reference, a native speaker rejects it by saying:

While in AE we do indeed say, "Excuse my back," we do not reply
to this with "Roses have no back
."

"Roses have no back" ( or, more exactly, "a flower has no back or front") is the (translated) reply Iranians use when someone asks them to excuse them for turning their back to them. It is just one of the many, many "tahrof-y" expressions which do not exist in English. (I apologize for using "tahrof-y," but I have never come across an adequate translation for "tahrof," the elaborate Iranian system of etiquette which comprises many colorful, flowery, and even poetic expressions like this.) These expressions are used in Farsi to be polite and do not lend themselves well to translation.

... if someone says, "Excuse my back," we might reply with something like "No problem"/"It's okay"/"Don't worry; it's not a problem," etc.

نظر آوریل 14, 2016 توسط Shadow Walker (566 امتیاز)

Confirmed my man.
Its just a localized version.
Tnx a bunch for yer warm consideration amigo!
 

نظر آوریل 14, 2016 توسط Ehsan-Hamzeluyi (67,088 امتیاز)

De nada ;-)

نظر آوریل 14, 2016 توسط Farzad ♐ (21,744 امتیاز)

1+

کاملاً درسته.چنین اصطلاحی در انگلیسی وجود نداره و جزو مکالمات بین خود فارسی زبانان ایرانی هست که شکل گرفته

0 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 18, 2013 توسط Ali Karimian (22,844 امتیاز)

feel free

let's see what others offer

نظر دسامبر 18, 2013 توسط Ali Mack (54,659 امتیاز)

Hi,

Feel free= موذب نبودن و راحت بودن

Feel free to help yourself to coffee.
 

نظر دسامبر 18, 2013 توسط Ali Karimian (22,844 امتیاز)
You mean it doesn't turn the trick in the context?
نظر دسامبر 18, 2013 توسط Ali Mack (54,659 امتیاز)

Hi,

I think if we poke around, we might find a better alternative.

Regards
 

نظر دسامبر 18, 2013 توسط Ali Karimian (22,844 امتیاز)
I agree with you there bro
0 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 18, 2013 توسط SEYYED (966 امتیاز)

I have an answer. give me your judgement: circle has no angle.
 

نظر دسامبر 18, 2013 توسط Ali Karimian (22,844 امتیاز)
Interesting :-) Did you invent it or is there such an expression in English?
0 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 22, 2013 توسط ommah (15 امتیاز)
excuse my back
نظر دسامبر 24, 2013 توسط SEYYED (966 امتیاز)

Hi Ommah,

Ur answer and my question are two horses of different collors.pay more attention please!

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 501
21.5k
Yenigun 409
16.4k
Max Jameson 172
7.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246607
BK 85925
Ehsan-Hamzeluyi 67088
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,232 پرسش

52,709 پاسخ

47,030 نظر

10,271 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...