پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
251 بازدید
در English to Persian توسط (214 امتیاز)
بازنگری شد توسط

در این جمله منظور از would be good as چیه؟

این ترجمه درسته؟ 

به نظرم (خوب بود/خوب میشد) تو مربی بدنسازی میشیدی.

I think you would be good as a fitness instructor.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
به نظرم تو می تونی مربی بدنسازی خوبی بشی.

(هنوز مربی نیست. فرد مهارتش رو در بدنسازی یا در اموزش بدنسازی به طور غیررسمی می بینه و این جمله رو بهش می گه)
توسط (214 امتیاز)
ممنون

این Would یادگیریش خیلی گیج کنندست. هر بار یه جور ترجمه میشه. من فکر میکردم باید گذشته ترجمه کنم.
توسط (74.1k امتیاز)
+1
اکثر مواقع would معنی گذشته نمی ده.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 144 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 250 بازدید
سپتامبر 15, 2016 در English to Persian توسط ahmad9 (1.5k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 139 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 300 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 99 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...