پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

سلام، معنی a storm of laughter به فارسی چی میشه؟

+2 امتیاز
68 بازدید
4 ماه پیش در English to Persian توسط aquamarine (12 امتیاز)
عبارت a storm of laughter

به شکل " طوفانی از خنده" ترجمه شده که غلط است. ترجمه بهتر فارسی آن چیست؟

2 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Tabrizi (45,335 امتیاز)

به نظرم بهتره تو جمله ترجمه بشه. بسته به کانکست. مثلا:

A storm of laughter broke loose = مردم (یا افراد حاضر) زدند زیر خنده

0 امتیاز
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Farzad ♐ (17,292 امتیاز)
هیاهوی خنده

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1402
45.3k
Behrouz Bozorgmehr 279
228.8k
BK 170
78.6k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 228822
BK 78640
E-Hamzeluyi 63584
کلیک برای دیدن رتبه های کل

29,643 پرسش

49,951 پاسخ

43,955 نظر

9,205 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...