پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

سلام، معنی a storm of laughter به فارسی چی میشه؟

+2 امتیاز
21 بازدید
2 هفته پیش در English to Persian توسط aquamarine (12 امتیاز)
عبارت a storm of laughter

به شکل " طوفانی از خنده" ترجمه شده که غلط است. ترجمه بهتر فارسی آن چیست؟

2 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 2 هفته پیش توسط Tabrizi (30,031 امتیاز)

به نظرم بهتره تو جمله ترجمه بشه. بسته به کانکست. مثلا:

A storm of laughter broke loose = مردم (یا افراد حاضر) زدند زیر خنده

0 امتیاز
پاسخ داده شد 2 هفته پیش توسط Farzad ♐ (15,298 امتیاز)
هیاهوی خنده
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...