پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

آدرس غلط نده (یعنی سعی نکن اشتباه رو گردن کسی که مقصر نیست بندازی)

0 امتیاز
83 بازدید
4 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط Tabrizi (52,744 امتیاز)
مثلا وقتی کسی می خواد تقصیر رو گردن کس دیگه ای بندازه بهش می گیم: آدرس غلط نده.
نظر 4 ماه پیش توسط R.E.Z.A (6,471 امتیاز)

fall-guy

a person who is falsely blamed for something that has gone wrong, or for a crime that they have not committed.

The governor was looking for a fall guy to take the blame for the corruption scandal.

نظر 4 ماه پیش توسط Tabrizi (52,744 امتیاز)

ممنون آقا رضا. این معادل شما باعث شد یه معادلی به ذهنم برسه. نه اینکه قبلا شنیده باشم. اینکه خودم یکی براش بسازم. مثل:

Stop looking for a fall-guy.

Stop making him look like a fall-guy.

 

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط BK (80,540 امتیاز)

don't try to pass the buck

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...