پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
391 بازدید
در English to Persian توسط (142 امتیاز)
اگه امکانش هست لطفا این جمله رو ترجمه کنید.

The reason we felt that the chiefs should be the ones is because it hinges oncustomary law and there’s also a belief it has to do with our cultures.  Whenany parent is reported to the chief, first of all they appear before the chiefbecause there is the traditional court.  So they appear before the traditionalcourt, and they are charged according to the decision by the traditional court.  But also they make sure they go and take that child out of marriage and puther back into school.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)
دلیلی که ما احساس کردیم آنها باید رییس باشند آن است که این کار مطابق قانون عرفی است و همچنین این عقیده وجود دارد که باید با فرهنگ ما نیز همراه باشد. زمانی که از یکی از والدین گزارشی به رییس می رسد، در وهله اول آنها نزد رییس حضور می یابند، زیرا یک دادگاه سنتی وجود دارد. سپس آنها نزد دادگاه سنتی حاضر می شوند و بر اساس تصمیمی که دادگاه اتخاذ می کند عمل می کنند. همچنین مطمئن می شوند که می روند و آن بچه را از ازدواج دور میکنند و او را به مدرسه باز می گردانند.
توسط (142 امتیاز)
خیلی ممنون که پاسخ دادید.
توسط (15.5k امتیاز)
خواهش میکنم

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Hkm16101395 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...