پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
3.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (121 امتیاز)

داری

2 پاسخ

+1 رای
توسط (6.0k امتیاز)

These idioms does not convey the full equivalent meaning of the above expression, but they are somehow close

-Bark up the wrong tree: to choose the wrong course of action, to ask the wrong person

-Bet on a wrong person: to not choose the winning person or solution

But the fact is that you cannot always find an idiomatic equivalent for an idiom. So a non-idiomatic one might be:

-Look, in whom I am trusting. 

-Oh my rotten luck, see, whom I have chosen!!!!

توسط (625 امتیاز)

very good. Thank you.

–1 رای
توسط

Keep up the wall when we write our memorabilia

پرسشهای مرتبط

+6 امتیاز
3 پاسخ 20.7k بازدید
اکتبر 29, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+1 رای
6 پاسخ 13.3k بازدید
ژولای 19, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط amin1 (153 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 741 بازدید
+3 امتیاز
6 پاسخ 2.2k بازدید
سپتامبر 13, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+5 امتیاز
3 پاسخ 5.8k بازدید
سپتامبر 10, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...