پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
274 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (205 امتیاز)
بازنگری شد توسط

The tragic day of ّOctober 14, 1983, was not only shocking for me, as for many, it was a turning point in my life which shaped my future

دوستان این جمله بالایی درسته؟ می شه بهتر بیانش کرد؟ پیشاپیش ممنونم

 

توسط (8.2k امتیاز)

Where is your translation that you wanted us to see if it is correct?

توسط (205 امتیاز)
بیشتر منظورم درستی ساختار جمله بود. فارسیش می شه این :

روز تراژیک 14 اکتبر 1983 برای من نه تنها شوک آور بود - همچنان که برای بسیاری دیگر - بلکه به نکته عطفی در زندگی ام بدل شد که آینده مرا شکل داد

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)

شاید اینجوری بهتر باشه:

The tragic day of ّOctober 14, 1983, was not only shocking for me, as for many, but it was also a turning point in my life which shaped my future.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...