پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
346 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (15.5k امتیاز)
دوستان نظرتون در مورد جملات زیر چیست؟

1- دشمن شهر را به توپ بست

2- بارسلونا دیشب دروازه تیم حریف را به توپ بسته بود

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

Hi

1.The enemy shelled the town.

The enemy bombarded the town (with shells or artillery fire).

2. Barcelona bombarded the opponent's goal last night.

 

http://www.sportsgrid.com/uncategorized/this-graphic-depicting-belgium-bombarding-the-u-s-goal-will-make-you-wince/

 

توسط (15.5k امتیاز)

"To Shell" (v) and "To fire shells at" are OK. Thanks a lot

"Bombard" is a simple word and doesn't act as an idiom.

توسط (68.6k امتیاز)

You're welcome.

Isn't Using "bombard" to talk about a sport kind of idiomatic?

توسط (15.5k امتیاز)

Yes, it can be

+1 رای
توسط (17.7k امتیاز)

https://en.wikipedia.org/wiki/Round_shot

توپ جنگی میشه 

 cannonball

شلیک توپ جنگی میشه 

To fire/shoot a cannon at something 

منبع : دیکشنری آکسفورد

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 151 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 285 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 239 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...