با تشکر از توجه شما. شاید اگر این پرسش در وبسایت های خارجی مطرح شده بود الان ده ها نظر و پیشنهادوبحث ارایه شده بود. با امید به هرچه پربار شدن وبسایت های آموزش زبان وطنی.
این جمله از یک فرم قوانین خاص برای موضوع مربوطه برداشت شده است. شاید نوشتن He شما را به تردید واداشت یا گمراه نمود بهرحال خودم اول بار در ترجمه خطا کردم و نزدیک بود که کل قانون مربوطه را به اشتباه متوجه شده و.. که خوشبختانه شک کردمو کتاب practical English usage آکسفورد مشکل را حل کرد و خیالم را راحت!بطورخلاصه تفاوت فاحشی در معنا دارند
The third person does not have to be related to the main person
هیچ اجباری نیست که نفر سوم خویشاوند فرد اصلی باشد(یعنی باید باشد اما نه لزوما!ومی تواند نباشد!)
The third person mustn't be related to the main person
نفرسوم به اجبار و براساس قانون نباید نسبت خویشاوندی با فرد اصلی داشته باشد(باید غریبه باشد)
و بطورکلی do not have to=needn't و یا not necessarily
وmustn't=obligation =a rule است.