پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

شاخ و شونه کشیدن به انگلیسی چی میشه؟

+4 امتیاز
484 بازدید
ژانویه 14, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط soltoon (59 امتیاز)

3 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 14, 2016 توسط Sherlock (29,720 امتیاز)

sabre-rattling

 

threatening behaviour which is intended to frighten someone 
 
-After months of sabre-rattling, the two sides have agreed to a peaceful resolution of their differences.
0 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 14, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (233,616 امتیاز)

to hector

to bluster

bullying

0 امتیاز
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Marcus (47 امتیاز)

You got beef?

shakho shoone dari mikeshi? or moshkeli dari?

If I whack that moth**fu**er, he won't beef!

Agar hesabesho berersam, Shakho shone dige nemikeshe

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 893
51.9k
Behrouz Bozorgmehr 574
233.6k
Xbmono 247
2.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 233616
BK 80400
E-Hamzeluyi 64088
کلیک برای دیدن رتبه های کل

30,535 پرسش

50,898 پاسخ

44,834 نظر

9,657 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...