پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
5.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (18 امتیاز)
مثلا    کتاب من پیش تو است. یا نزد توست     
 آِیا درسته بگی
"my book is with you".???

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.2k امتیاز)

"You have my book."

"Excuse me, do you have my wallet?" "No." "Ok, could you empty your pockets please?"

Just google it and you'll find lots of examples with "have".

توسط (18 امتیاز)
yes , thanks

but i was curious to know that was there the same structure in english for this matter or not
توسط (2.2k امتیاز)

In some situations, "with" can be used. But I think it conveys the idea of responsibility or possession.

The keys are with reception.

In your example, I prefer to use "have" because I've heard it more and I think it's more general.

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

sb keep/hold sth

sth be left with sb

توسط (18 امتیاز)
could you give an example ?
توسط (26.8k امتیاز)

Why not. Check these out.

I think that you're keeping my book.

I suppose my book be left with you.

البته اگه طرف کتاب رو بدون اجازه برداشته باشه باید بگیم:

I think you've picked up my book.

توسط (18 امتیاز)
thank you indeed
+1 رای
توسط (6.1k امتیاز)

I would say: "Is my book in your possession?/Is my book with you?

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

Leave sth with sb 

 

توسط (18 امتیاز)
پس یعنی میشه

my book is left with you

یا مثلا برای "کلیدها پیش من نیست" میشه

the keys are not left with me

???

من فک میکردم بیشتر برای پیغام باشه مثل

he left this message with me

 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...