پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

کاش رون سیخ میزدیم

+1 رای
219 بازدید
سپتامبر 10, 2013 در English to Persian توسط pmc-ooo (9,296 امتیاز)

کاش رون سیخ میزدیم

نظر سپتامبر 10, 2013 توسط امیر (9,151 امتیاز)
بازنگری شد سپتامبر 10, 2013 توسط امیر

سلام

منظورتون چی هست . سوال وازه نیست

نظر سپتامبر 10, 2013 توسط pmc-ooo (9,296 امتیاز)
کجاش؟سیخ زدن رون
نظر سپتامبر 10, 2013 توسط امیر (9,151 امتیاز)
بله , یعنی مثلا تو چه شرایطی آدم اینو استفاده میکنه ؟ تو همون زبان فارسی مثال بیارید لطفا.شیاد منظورتون اینه ای کاش الان با دوستم بودم یه کبابی میزدیم
نظر سپتامبر 10, 2013 توسط Admin (1,695 امتیاز)

Dear امیر

Please convert your answer into a comment. What you've provided here is not technically as answer. Thank you

نظر سپتامبر 10, 2013 توسط امیر (9,151 امتیاز)

Done!

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد سپتامبر 10, 2013 توسط Ali Mack (54,628 امتیاز)
انتخاب شد سپتامبر 10, 2013 توسط pmc-ooo
 
بهترین پاسخ

Hi

"I wish I could skewer a haunch."

–1 رای
پاسخ داده شد سپتامبر 11, 2013 توسط T.REX (9,550 امتیاز)
بازنگری شد سپتامبر 11, 2013 توسط T.REX

(I) wish we were threading some chicken drumettes/haunch (onto skewer).</>

نظر سپتامبر 11, 2013 توسط Ali Mack (54,628 امتیاز)

Hi

If I assume that your verb "thread" is correct in terms of meaning, I think "we were threading" or "we had threaded" can be the error-free structure.

Regards


 

نظر سپتامبر 11, 2013 توسط T.REX (9,550 امتیاز)
بازنگری شد سپتامبر 11, 2013 توسط T.REX

I'm not sure if I've understood your point... But yes, "threading" is correct. I easily found out by reading the Kebab recipes online.

نظر سپتامبر 11, 2013 توسط Ali Mack (54,628 امتیاز)

Hi

This is "pass a thread through Kebab".

به معنی سیخ نیست. به معنی نخ هست و در ضمن نوعی کباب هست که از داخلش نخ رد میکنند یا با نخ اون رو میبندند. به معنی سیخ نیست.

 

نظر سپتامبر 11, 2013 توسط T.REX (9,550 امتیاز)
بازنگری شد سپتامبر 11, 2013 توسط T.REX

منم نگفتم به معنی سیخه. بلکه به معنی "به سیخ کشیدن" (هم) هست. احتمالا منظور اینه که مثله یک رشته این مواد رو روی سیخ پشت سر هم ردیف می کنن. چنتا مثال:

Preheat a grill to high. Thread the ingredients onto skewers

http://www.foodnetwork.com/recipes-and-cooking/50-kebabs/index.html

 

Mold mixture around long skewers or do it the hard way and form the mixture into long thin sausages and thread onto skewers

http://bbq.about.com/od/lambrecipes/r/bl70503c.htm

 

Remove chicken from marinade and thread onto skewers alternating with the scallions

http://bbq.about.com/od/chickenrecipes/r/bl20720a.htm

 

 

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
6 پاسخ 2,046 بازدید
سپتامبر 19, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9,296 امتیاز)
+4 امتیاز
1 پاسخ 297 بازدید
مه 15, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Nazanin Jalai (382 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 211 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 221 بازدید
+3 امتیاز
5 پاسخ 189 بازدید
دسامبر 1, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Ali Mack (54,628 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...