پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
291 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (751 امتیاز)
شاید داری از یه رویایی حرف میزنی که هیچ وقت به واقعیت تبدیل نشه .

 you might have speaking about a dream which never comes true .

این جا نمیدونم کلمه might کاربرد داره ؟ یا باید may به کار ببرم .

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

Suggestion:

You are talking about a dream that may never come true.

You may/might be talking about a dream that will never come true.

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

Both might and may could be used here, yet the problem of your translation lies in another place. You may/might "be" speaking about a dream which will never become a reality.

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
گاهی آدم از چیزایی ممکنه حرف بزنه که هیچ وقت به واقعیت تبدیل نشن.
توسط (68.6k امتیاز)

She wants to know if her English translation is OK or not.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...