پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
3.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)
من تسلیمم

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I give in

I surrender

توسط (28.8k امتیاز)
ممنون، الان این چه ساختاریه ! Subject + verb
توسط (68.6k امتیاز)
خواهش می کنم.

منظورتون چیه؟
توسط (28.8k امتیاز)

من یه کمی در مورد این جمله ها گیج میشم : من تسلیمم ، با من تسلیم میشوم اگه میشه بگید هر قسمت از این جمله در انگلیسی نقشش چیه ؟ ( فعل ، فاعل ، اسم ، صفت ... )

توسط (68.6k امتیاز)

I think in this context, (من تسلیمم) can be translated as "I surrender", while (من تسلیم می شوم) can be translated as "I will surrender".

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)

(Okay) you win!: something you say to someone who has persuaded you to do something that you did not intend to do, especially when they have used force and you are angry

Okay, you win, I can't stand to hear one more complaint from you - we'll go home tomorrow!

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

"Hands up, don't shoot" especially used by criminals.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 1.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...