سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

چشام داره قیلی ویلی میره (خیلی غیررسمی)

+3 امتیاز
155 بازدید
آگوست 8, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط E-Hamzeluyi (57,326 امتیاز)
بازنگری شد آگوست 8, 2016 توسط E-Hamzeluyi

1- چشام داره قیلی ویلی میره (خیلی غیررسمی)

2- دلم براش قیلی ویلی میره

 https://goo.gl/gqDJNE

https://goo.gl/kuNCFP

توضیح:  ظاهرا معنی قیلی ویلی رفتنِ چشم با دل فرق داره.

چشمام قیلی ویلی میره: چشمام به علت خستگی، خواب آلودگی و ... خوب کار نمی کنن یا نمیتونم باز نگهشون دارم (شاید به اصطلاحِ آلبالو گیلاس چیدن نزدیک باشه https://goo.gl/nCEEED)

دلم براش قیلی ویلی میره:  هلاکشم، خیلی می خوامش، و ...

 

4 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 8, 2016 توسط ناشناس

For eyes:

My eyes are glazing (over).

 

And for the second one:

"have a yen for" may fit the bill.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 8, 2016 توسط Aidaglass (14,166 امتیاز)

As to the second part

To have a thing for sth/sb

 

نظر سپتامبر 4, 2016 توسط E-Hamzeluyi (57,326 امتیاز)

Plus for all

Thank you

+2 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 8, 2016 توسط Farzad ♐ (12,381 امتیاز)
بازنگری شد آگوست 8, 2016 توسط Farzad ♐

1) I am seeing things

2) I ache for her.(formal : I hanker for her.my heart yearns for her.)

+1 رای
پاسخ داده شد آگوست 8, 2016 توسط BK (60,676 امتیاز)
بازنگری شد آگوست 8, 2016 توسط BK

1. I have the hots for her.

2. She takes my breath away.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...