پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
415 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (18 امتیاز)
بازنگری شد توسط

من خودم اینطوری ترجمه اش کردم ببینید درسته:

Make sure you have putted your file in correct folder.

سوال اول اینکه میشه به جای Make sure بگیم Be sure فرقشون چیه؟

سوال دوم،
به نظرتون این سه تا جمله با هم معادل هستند یعنی به یک زمان در انگلیسی ترجمه میشن:

1- ممطئن بشید که این فایل رو در فولدر مناسبی گذاشته باشید!
2- مطمئن بشید که این فایل رو در فولدر مناسبی گذاشته اید.
3- مطمئن بشید که این فایل رو در فولدر مناسبی گذاشتید.

من خیلی از اوقات سر همین موضوع کلا زمانهای انگلیسی رو با هم اشتباه میکنم. مثلا وقتی میگیم می آم تو انگلیسی یعنی خواهم آمد، پس این دو تا جمله به I'll come ترجمه میشن. ولی تشخیص اینکه می آم همون خواهم آمده گاهی اوقات دشواره. نمیدونم من الان باید قواعد فارسی بخونم یا منبع گرامری مناسبی برای این موضوع هست؟

ممنون از وقتی که برای بنده و سایر دوستانی که این سوال رو دارند میزارید.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

Make sure you have put (inserted) your file in the correct folder.

توسط (18 امتیاز)
به نظرم باید اسم مفعول put یعنی putted بزارید، جمله زمانش حال کامله.
توسط (59.4k امتیاز)
+1
put فعل بی‌قاعده است و اسم مفعولش می‌شه خودش.
توسط (18 امتیاز)
آهان. مابقی سوالام بی زحمت اگه میتونید جواب بدید. من امتیاز نمیتونم بدم چون امتیازم کمه.
0 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

Make sure to save the file in a suitable folder.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...