پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

برای کسی به پا گذاشتن به انگلیسی چی میشه؟

+2 امتیاز
186 بازدید
ژولای 21, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Zainab Ganji (76 امتیاز)
مثلا میخوام بگم نیازی نیست برای من به پا بزاری. میشه بگم: I don't need to be spied on? 
نظر ژولای 21, 2017 توسط AchA (11,274 امتیاز)

u could let me know if the answer works for you. I might have gotten your expression wrong. Are you looking for things like 'keep taps on someone'? 

نظر ژولای 21, 2017 توسط Zainab Ganji (76 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 21, 2017 توسط Admin

Not necessarily to keep taps on someone. I meant an expression or slang which means to be spied on by someone else.

نظر ژولای 22, 2017 توسط AchA (11,274 امتیاز)

Aaah u should've mentioned slang!

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 21, 2017 توسط Parisa.Amd (12,823 امتیاز)
انتخاب شد ژولای 21, 2017 توسط Zainab Ganji
 
بهترین پاسخ

Hi,

To put a tail on somebody

نظر ژولای 21, 2017 توسط Zainab Ganji (76 امتیاز)
Thank you
+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 21, 2017 توسط AchA (11,274 امتیاز)

spy on me/stalk me/follow me

http://m.wikihow.com/Stalk-Someone-Stealthily-Outdoors

If someone else does it for you:

have me followed

hire someone to follow me/spy on me/keep a watch over me.

نظر ژولای 21, 2017 توسط Zainab Ganji (76 امتیاز)
Thank you, It was also helpful.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
2 پاسخ 270 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 1,065 بازدید
سپتامبر 21, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط JxckStrxw (15 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 207 بازدید
+4 امتیاز
8 پاسخ 4,546 بازدید
+3 امتیاز
8 پاسخ 1,055 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...