پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (13 امتیاز)
دست کسی را رو کردن به انگلیسی چی میشه؟ مثلا بگی: من باید دستشونو رو کنم

2 پاسخ

+1 رای
توسط (36.8k امتیاز)

I must call them out.

(بیش‌تر به مفهوم به زبان آوردن و توی رو آوردن کار بد دیگریه، البته بدون چندان افشاگری، چون لابد همگان می‌دانند و رازی در کار نیست.)

I must expose them.

باید در موردشان افشاگری کنم.

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

to catch someone out: to cause them to make mistake that reveals that they are lying about something, do not know something, or cannot do something.

دست کسی را رو کردن؛ مچ کسی را گرفتن؛ غافلگیر کردن

They tried to catch her out with a difficult question.

سعی کردند با یک پرسش سخت دستش را رو کنند.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
5 پاسخ 7.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 3.2k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 687 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...