اول خارج از بحث نکتهای بگم و اون نکته اینه که بهتره توی این دو جمله از soon استفاده نکنید.
یک دلیل اینه: soon یعنی "به زودی در آینده". در جملههای شما خبرِ دادهشده، گزارهی اعلامشده، دربارهی کنشی توی گذشتهست. نمیشه گفت "من عادت داشتم به زودی بیدار بشم".
دلیل دوم: بهزودی (soon) یک جور قیدیه که بهش میخوره مربوط به فعلهای "تنها یک بار انجام گرفتنی" باشه. مثلاً اینها:
قطار به زودی به ایستگاه خواهد رسید
به زودی (یا زودِ زود) میبینمت.
کِی عروسی میگیریم؟ زود (یا به زودی).
این جملهها به روشنی نشون میدن که فعل قرار نیست به صورت رسم یا عادت به طور مکرر انجام بگیره بلکه فقط یک بار در آیندهای که به زودی خواهد رسید قطار میآد تو ایستگاه و دیدار صورت میگیره و عروسی به پا خواهد شد.
در انگلیسی هم همینه:
The train will soon arrive at the station.
I shall see you soon.
When shall we have the wedding? Soon.
البته در فارسی واژهی "زود" به مفهوم quickly (فوری) و early (زودهنگام) هم به کار میره. مثلاً میگیم:
وقتی صدات میکنم خواهش میکنم فوری پا شو!
When I wake you up, please get up quickly!
صبح لطفاً زود پاشو! کار داریم.
Please get up early in the morning! There is work to be done.
برای جملههای شما early یا quickly مناسبه، بسته به این که منظور شما از "زود" در این جملهها دقیقاً چی بوده.
..................
فرق این دو جمله در فعل اونهاست.
To use to، هنگامی که در گذشته باشه و به هیچ وجه در زمان حال یا آینده نباشه، یعنی "تکرار کرده بودن یک کنش یا همیشه در گذشته حالتی را داشته بودن".
بچه که بودم دوست داشتم سوار دوچرخهم بشم.
When I was a kid, I used to like to ride my bike.
پیش از مادرشدن به مادرها غبطه میخوردم.
Before I became a mother myself, I used to be envious of other mothers.
To be used to در همهی زمانها میتونه به کار بره و معناش یعنی "عادت داشتن به چیزی"، ضمن این که to get used to هم میشه "خو کردن".
به کار سخت عادت داره.
He is used to hard work.
به کار سخت عادت خواهد کرد.
He will get used to hard work.