پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

مصیبتی به وسعت عالم هستی قلبت را می فشارد به انگلیسی چی میشه؟

0 امتیاز
84 بازدید
آگوست 20, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (4,709 امتیاز)

این جمله را چه جوری میشه به انگلیسی بگیم:

گویی غم مصیبتی به گستردگی عالم هستی قلبت را می فشارد

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد آگوست 20, 2017 توسط BK (80,540 امتیاز)

It is as though the sorrow of a disaster as expansive as the universe strangles (squeezes) your heart.

نظر آگوست 24, 2018 توسط ایمان شیرعلی (2,231 امتیاز)

It is as though the sorrow of a disaster is as expansive as the universe strangles (squeezes) your heart.

   Is missed from the sentence

نظر آگوست 24, 2018 توسط BK (80,540 امتیاز)

Not at all, nothing is missing

نظر آگوست 24, 2018 توسط ایمان شیرعلی (2,231 امتیاز)
ask expert
نظر آگوست 24, 2018 توسط عاشق (12,135 امتیاز)

نیازی به is نیستش.

چون:

It's as though گویی

The sorrow of a disaster غم مصیبتی

The sorrow of a disaster as expansive as the universe غم مصیبتی به گستردگی عالم هستی

strangles your heart قلبت را می‌فشارد.

A boy as tall as my friend can reach down the book from the shelf.

A disaster as expansive as the universe

He had grown from a boy as tall as my waist to a young man looking me in the eye. 

اگه is گذاشته بشه یعنی:

The sorrow of a disaster is as expansive as the universe: غمِ یک مصیبت به گستردگی عالم هستی است.

که کلا معنی رو عوض میکنه و یچیز دیگه‌ای میشه. 

نظر آگوست 24, 2018 توسط ایمان شیرعلی (2,231 امتیاز)

بله حق با شماست بی توجهی کردم، با توجه به strangles 

is  نمی خواهد چون فعل جمله خود strangles است. 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...