پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

چون اکنون در ایران درس میخوانم، امکان اینکه شما رو از نزدیک ببینم برام نیست

0 امتیاز
59 بازدید
نوامبر 13, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط nazi.ahmad (13 امتیاز)
نویسنده یه مقاله که تو انگلیس هست اطلاعات کاملی از مقاله ش برام فرستاده و گفته اگر مایل باشید یک جلسه پرسش و پاسخ برای گروه تحقیقاتی ما برگزار کنه. منم یه تشکر حسابی میخوام ازش داشته باشم و بگم" پیشنهاد شما باعث افتخاره و چون الان در ایران در حال تحصیلم، امکانش نیست که بیام اونجا، ولی اگه بازم سوالی داشتم ممنون میشم جواب بدید " در حد یه تشکر و این جواب

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد نوامبر 13, 2017 توسط Bassir Shirzad (42,736 امتیاز)

I am sincerely proud of having your kind offer. But I am a student here in Iran. Unfortunately now it is not possible for me make travel arrangements to come over. But should I have a question, I will appreciate you to answer it.

نظر نوامبر 13, 2017 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,578 امتیاز)

Hi, +1

I suggest to add "to" before "make travel..".

Also you may change "a question" to "further questions".

نظر نوامبر 14, 2017 توسط Bassir Shirzad (42,736 امتیاز)

Thank you. Travel arrangement is a noun here. 

 

Further questions, that's a good suggestion. It makes it formal. 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 63 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 66 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 41 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...