پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
717 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.6k امتیاز)
 با سلام. ممنون میشم نظرات ارزشمند شما را در رابطه با ترجمه این جمله بدانم.

از آنجایی که در ماههاي فصل پاییز به ویژه آبانماه طوفانهاي گرد و غبار بیشتري در این منطقه رخ داده و به
علت شرایط سکون و آرامش جوي، فرصت نشست براي ذرات گرد و غبار بیشتر بوده است.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام -

Since there were more dust storms occurring in this / the area in the autumn , particulary in November , and due to existence of stable and calm cliamatical / meteorological conditions , the opportunity for settlement of dusts / dust particles has been more (than in other seasons).

ضمناً ببخشید , برای اطلاع خودم می پرسم. چطور می شه طوفانهای گرد و غبار بیشتری رخ بدهد و بعد بشه گفت به علت شرایط سکون و آرامش جوی فرصت نشست برای ذرات گرد و غبار بیشتر بوده است؟

توسط (4.6k امتیاز)
متشکرم از لطف شما. درست میفرمایید. منظورم شرایط وارونگی هوا بوده و باید اصلاح کنم جمله را.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...