پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

معادل انگلیسی واژه "شبهه زدایی" چی میشه؟

+2 امتیاز
80 بازدید
مارس 27, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Sharvan Kurdi (1,953 امتیاز)

البته مقابله با اسلام هراسی و اسلام ستیزی به باز کردن درهای مساجد به روی غیر مسلمانان برای شبهه زدایی از آموزه های انسان ساز اسلام محدود نمی شود.

نظر 3 ماه پیش توسط ohlife538 (891 امتیاز)

شبه افکنی چی می شه ؟
معاندین سعی دارند در برجام که رونق را به زندگی مردم آورده است شبهه افکنی کنند. 

نظر 3 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (247,357 امتیاز)

فکر کنم اینها را بشه برای شبهه افکنی در نظر گرفت :

to cast doubt on ........

to instil doubts into .......

to misrepresent .............

نظر 3 ماه پیش توسط ohlife538 (891 امتیاز)
از این بهتر نمیشه . عالی 
نظر 3 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (247,357 امتیاز)
لطف دارید.

2 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد مارس 27, 2018 توسط BK (85,965 امتیاز)

Disambiguation is my suggestion.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد مارس 27, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (247,357 امتیاز)

Also :

dispelling / removing doubts from .......

Light poured into the hall, dispelling the shadows. (Webster)

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...