پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
420 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

یکنفر شیر آب گرم و سرد را باز میکنه و طوری تنظیم می کنه که نه گرم و نه سرد باشه و بعد این جمله را می گوید. در اینجا that's just right را چطور می توان ترجمه کرد؟ درست اندازه / نیم گرم / .......

نه خیلی گرم، نه حیلی سرد، درست اندازه.

نظر شما چیه؟ موفق باشید

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
ترجمه شما کاملا درسته.  البته می تونیم از کلمه "زیادی" هم استفاده کنیم.

نه زیادی گرمه نه زیادی سرد. درست اندازه است.

نه زیاد گرمه نه زیاد سرد. اندازه اندازه است.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...