پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I've seen lawyers when I've been buying property, in buying homes or

0 امتیاز
28 بازدید
ژولای 5, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,056 امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

یکنفر داره درباره اینکه چه موقع میره یا رفته پیش وکیل صحبت میکنه. ترجمه بخصوص بخش قرمز رنگ.

جمله کامل: I've seen lawyers when I've been buying property, in buying homes or businesses for that reason.

موفق باشید

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 8, 2018 توسط sa3er (2,206 امتیاز)

جمله مبهم (ambiguous) هست به علت کمبود جزئیات (detail). جهت اطمینان اگر امکانش هست جمله قبل و بعد را هم ارسال بفرمایید.

ترجمه اول: همیشه موقع خرید ملک، به سراغ وکلایی رفتم که در زمینه خرید مسکن و امورات مربوط فعال بودند.
ترجمه دوم: در مواقع خرید ملک، خانه و انجام امورات مربوط به آنها، همیشه سراغ وکلا رفتم.

 

نظر ژولای 9, 2018 توسط englishabc (1,056 امتیاز)

جناب sa3er متشکرم

متن جواب مصاحبه شونده همینه.

احتمالا از مصاحبه شونده پرسیدن آیا پیش وکیل رفتی و اگه رفتی برای چی بوده، یا به خاطر چی باید پیش وکیل رفت. همین.

موفق باشید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 25 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 765 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 64 بازدید
ژانویه 11, 2017 در English to Persian توسط kasraa (530 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 43 بازدید
نوامبر 29, 2017 در English to Persian توسط mike (1,482 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 38 بازدید
اکتبر 24, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (645 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...