پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
222 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

The first channel handles information up to RESTREINT UE; the second deals with information classified CONFIDENTIEL UE and SECRET UE.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (922 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

با درود

Handle up has two meaning please see below link for more information: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=handle%20up

Also this sentence has been derived (I suspect) from this article Intelligence Support for Diplomacy: Information Sharing and the Common Foreign and Security Policy of the European Union

Original can be seen here: http://web.isanet.org/Web/Conferences/Toronto%202014/Archive/231a5328-e511-43a8-b4a7-966cd819c2f8.pdf

I have not read the article fully myself! However, I suspect UE stands for Ultimate Ears as the article is talking about intelligence and security of EU. As European Council is mentioned in the Protection of European Union classified information (EUCI).  RESTREINT UE could be the same as EU RESTRICTED in French.

Please be aware that “handle up” is not a phrasal verb here because the writer is saying that the first channel handles information up to somewhere and stops there. Therefore, “up” does not belong to “handle” rather completes the meaning for “to”!

ترجمه:

اولین کانال (کانال مخابراتی) اطلاعات را تا محدوده اتحادیه اروپا؛ دومی (کانال مخابراتی دوم) به اطلاعات محرمانه طبقه‌بندی شده یو-ای و یو-ای‌یِ مخفی می‌پردازد.

 

پوزش می‌خواهم اگر یو-ای را همان یو-ای مطرح کردم چون مطمئن نیستم همام گوش فراتر باشد یا نه...؟

شاد باشید...!

توسط (1.9k امتیاز)
متشکرم

جواب کامل و دقیقی بود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 158 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 379 بازدید
ژانویه 4, 2019 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 181 بازدید
دسامبر 3, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 147 بازدید
ژولای 29, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 233 بازدید
ژوئن 27, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...