پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
303 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (3.6k امتیاز)

سلام

میگم اگر بخوایم مثلا بگیم "این یه راهیه برای ارتباط جهانی" این جمله درسته :

it is a way to universal communication

???

البته منظور من گرامرشه نه معنی اون جمله

یعنی میگم میشه بعد از way توی این جمله از to استفاده کرد؟؟؟

از for چطور ؟؟ اگر نه چرا؟؟

مرسی

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

جمله شما اصلا واضح نیست.

It is a way to communicate universally

It is a way for communicating universally

It is a way of universal communication

اگه universal communication رو به صورت یک عبارت یا اصطلاح در نظر بگیریم، میتونید از هر دو شکل پایین استفاده کنید ولی اینم برمیگرده به ادامه همین متن که چی قراره بیاد.

It is a way to "universal communication"

It is a way for "universal communication"

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)

بهتره از way استفاده نکنید چون به این شکل، زیاد به کار نمیره.

میشه از means استفاده کرد:

This is a means of universal communication

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...