سلام. فکر کردم جای بخش خنده بازار تو این سایت خالیه. شما هم اگه جملات خنده داری به ذهنتون می رسه لطفا دریغ نکنید. خنده برای سلامتی خوبه.
He was looking at me left left! = داشت چپ چپ بهم نگاه می کرد!
My head went! = سرم رفت!
The bride has gone to pick flowers! = عروس رفته گل بچینه! (تصور کن یه خارجی که وسط عروسیه با خودش چی فکر می کنه!)
His ear is not in debt at all! = اصلا گوشش بدهکار نیست!
He put his sin on his neck = گناهش رو به گردن گرفت
Have you caught a child? = بچه گیر آوردی؟
Oh you devil! = ای شیطون!
Ok now, don’t make sour grape juice for me = خیلی خب دیگه برای من آبغوره نگیر
The devil says …. = شیطونه میگه ...
He talks bigger than his mouth! = گنده تر از دهنش حرف می زنه!
He’s found again! = باز این پیداش شد!
My hands to your skirt, do something! = دستم به دامنت! یه کاری بکن!
Reach my shout! = به دادم برسید!
I will reach your account later! = بعدا به حسابت می رسم!
I died of laughing! = مردم از خنده!
Lose your grave from here! = گورت رو از اینجا گم کن!
Dad, who are you? You’ve tied the devil’s hands from behind = بابا تو دیگه کی هستی؟ دست شیطون رو بستی!
May God give me my death! = خدا مرگم بده!
For a moment my eye went darkness! = یه لحظه چشمم سیاهی رفت!
Wonder from around here? = چه عجب از این طرفا؟
I had work with Mr. Amini = با آقای امینی کار داشتم
It wasn’t me. It was my hand. It was my sleeve’s fault = من نبودم دستم بود تقصیر آستینم بود
What kinds of humans are found! = عجب آدم هایی پیدا می شن!
I’m going to eat some air! = می رم یه کم هوا بخورم!
He escaped from the furnace! = از کوره در رفت!
My eye bright! = چشمم روشن!
It seems like your head has become extra to your body! = انگار سرت به تنت زیادی کرده!
Don’t put head to my head so much! = اینقدر سر به سرم نذار!
Lady bride, am I your lawyer? = عروس خانم وکیلم؟
What a flower child! = چه بچه گلی!
These cases are kissing your hand = این پرونده ها دستت رو می بوسه
Everything is flower and nightingale = همه چی گل و بلبله
How are you, liver? = چطوری جیگر؟
His donkey passed the bridge by = خرش از پل گذشت
What a lion in lion! = عجب شیر تو شیریه!
I don't want it. Is it force? = نمی خوام. مگه زوره؟
He ate my money = پولم رو خورد
He took my money higher = پولم رو بالا کشید
You're such a water under hay = عجب آدم آب زیر کاهی هستی
If you want it want it, if you don't want it don't want it = می خوای بخوا نمی خوای نخوا