پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
222 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

یک بچه تمبرها رو چسبونده به صورتش و مادرش که این صحنه رو می بینه این جمله رو میگه.

حالا با توجه به اسم مصدر Sticking و با توجه به اینکه این جمله فعل نداره چطور این جمله رو ترجمه می کنید؟

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
به صورتت تمبر می چسبونی جان؟ آخه من به تو چی بگم!
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم.

اینجا صحبت از تعجب از عملی است که صورت گرفته. چیزی که به ذهن من می رسه دو جور ترجمه است:

1- چسباندن تمبرها روی صورت. من که نمی دونم!

2-تمبر ها رو روی صورتت چسباندی. من که نمی دونم!

شاید ترجمه بهتری هم باشه. موفق باشید

توسط (74.1k امتیاز)

اگه اون قسمت "نمی دونم" هم جزو جمله است و جان نگفته می شه گفت:

به صورتت تمبر می چسبونی جان؟ آخه من به تو چی بگم!

(You're sticking stamps on your face, John! I don't know (what to tell you).

توسط (12.7k امتیاز)
+1
متشکرم. بسیار عالی

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
ژوئن 15, 2015 در English to Persian توسط Arash farsi (1.3k امتیاز)
+1 رای
4 پاسخ 2.1k بازدید
فوریه 10, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 297 بازدید
ژولای 13, 2023 در English to Persian توسط * Setare* (20 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 121 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...