پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
362 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)

یکنفر یکسری لباس نو پوشیده و حالا داره این جملات رو میگه:

در اینجا fit به معنی تناسب داشتن است یا اندازه بودن؟

 

کدام ترجمه زیر درست است یا نیاز به اصلاح دارد؟ 

1- آنها واقعا اندازه من هستند. درست اندازه اند.

2- آنها واقعا به من می آیند. درست اندازه اند.

متشکرم

Oh,I really am handsome now. The overcoat, scarf and the hat, and they really fit me. Just the right size

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
1، برای اینکه به کسی بیاد از SUIT استفاده میشه
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم. 

حالا آیا ترجمه اول درسته یا نیاز به اصلاح داره؟ (البته هر دو قسمت they really fit me.  Just the right size)

توسط (102k امتیاز)
آره دقیقا درسته
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 292 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
دسامبر 14, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 306 بازدید
ژانویه 19, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 827 بازدید
نوامبر 29, 2018 در English to Persian توسط Negin_Sadatiii (106 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 271 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...