پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
154 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

Boy: Why do you lock your valuables in a safe?

Mom: To keep the things inside a safe, safe. 

Boy: Safe from what? 

Mom: Safe from being stolen.                 

Boy: Stolen! Stealing! I get it.          

آیا ترجمه بخش قرمز درست است:
 
پسر: چرا چیزهای باارزشت را در گاو صندوق نگهداری می کنی؟
 
مادر: تا چیزهای داخل گاو صندوق، ایمن بماند.
 
پسر: ایمن از چی؟
 
مادر: ایمن از دزدیده شدن.
 
پسر: دزدیده شدن! دزدی! فهمیدم. 
 
 
متشکرم
 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.8k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
دزدیده، دزدی! فهمیدم.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

البته من برای هماهنگی با جمله قبلی "دزدیده شدن" ترجمه کردم

و به نظر من being را می شود مستتر در نظر گرفت.

 

توسط (36.8k امتیاز)
قبول!

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 151 بازدید
نوامبر 22, 2022 در English to Persian توسط Shadi1 (214 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 287 بازدید
دسامبر 27, 2019 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 279 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 171 بازدید
آوریل 29, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...