پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
305 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

مادر خطاب به پسرش

Mom: To kill pain, we usually take a pill. The doctor 

gave me some pills, some painkillers.

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام 

برای تسکین درد، معمولا قرص میخوریم. دکتر هم به من یه تعدادی قرص داد. قرص مسکن. 
توسط (12.7k امتیاز)

جناب Masood Bahrami متشکرم

خیلی خوب

من مردد بودم که آیا می شود برای to kill pain از معادل تسکین درد 

استفاده کرد چون در اکثر ترجمه ها از معادل کشتن درد یا از بین بردن درد 

استفاده می شود.

 

با توجه به دیکشنری:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/kill

kill:

If something kills pain, it weakens it so that it is no longer as strong as it was.

Synonyms: deaden, alleviate,

 

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/kill_1

kill:

to stop pain

Synonyms and related words

To relieve or alleviate pain

relieve - ease - deaden,

پس تسکین درد معادل درستی برای to kill pain است؟

توسط (33.9k امتیاز)
خواهش میکنم

بله قطعا درسته
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 268 بازدید
فوریه 18, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 202 بازدید
فوریه 3, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 250 بازدید
آوریل 4, 2015 در English to Persian توسط Yara (980 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 891 بازدید
مارس 16, 2014 در English to Persian توسط autumn
0 امتیاز
1 پاسخ 131 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...