پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
301 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22.4k امتیاز)
سلام

این جمله رو چطور ترجمه میکنین؟

برای کارهای خوبی که میکنی چرتکه ننداز یا حساب و کتاب نکن.

 یعنی اگه کار خوبی برای کسی میکنی، به دنبال این نباش که حتما از اون آدم بابتش هزینه ای بگیری یا دنبال این باشی اون هم حتما یه کاری برای تو انجام بده که لطفت جبران بشه.
توسط (36.8k امتیاز)
+1

در حاشیه، مثلی انگلیسی می‌گه:

A good deed is its own reward.

معناش اینه: هر کار خوبی خودش پاداش خود است. (فکر کنم یعنی برای حال و احوال آدمی‌زاد خوبه که کار خوب بکنه.)

البته این مثل اشاره‌ای مستقیم به حساب‌کتاب‌نکردن نداره، اما به تلمیح (!) داره نظیر همون پند رو می‌ده، که آقاجان هر کار خوبت خود‌به‌خود در ژرفناها برات حساب می‌شه، حال یا در ژرفناهای روح یا در دوردست آسمان. تو خودت رو درگیر نکن.

توسط (22.4k امتیاز)
+1
ممنونم.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

keep score of something

Never keep score of the good things you do for someone.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...