پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
725 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.9k امتیاز)
ما ایرونی ها مرده پرست هستیم. تا وقتی کسی زندس قدرش رو نمیدونم اما وقتی میمیره شروع میکنیم به تقدیر کردن ازش.

5 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

The dead are objects of veneration for we Iranians. We don't appreciate people until they are dead. Immediately after that we put them on high value.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/venerate

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

Hi

We honor people when they die rather than when they are alive...s

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)

We Iranians take living people for granted and start appreciating them after their death.

We Iranians take living people for granted and start appreciating them after they are dead.

image

0 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

We are nothing but a bunch of ancestor venerators/dead reverents . we dont value them when they are alive until they are dead then we put them on pedestal 

0 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)
posthumous fame

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 3.1k بازدید
سپتامبر 6, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 1.6k بازدید
سپتامبر 1, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 537 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.2k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...