پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
155 بازدید
در English to Persian توسط (179 امتیاز)

توی ترجمه این جملات مشکل دارم نمیدونم چطور باید ترجمه بشن

"to his distress he saw that she was trembling

 

"to his dismay, she left him"

1 پاسخ

+1 رای
توسط (400 امتیاز)

در حالتى سراسر آشفته او را ديد كه ميلرزيد.

در كمال اشفتگى متوجه شد كه او ميلرزد.

 

در كمال نا اميدى، او را ترك كرد.

 
توسط (179 امتیاز)
+1
ممنون از جوابتون

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 473 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 535 بازدید
ژانویه 24, 2019 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید
دسامبر 23, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 424 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 8.0k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...