پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
119 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

" I understand , " the lawyer for the prosecution said , " that the defense intends to plead ' mistaken identity ...................................However , after you have heard the witnesses for the prosecution and examined carefully the features of the prisoner , I don't think you will be prepared to admit the possibility of a mistake . "

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.8k امتیاز)

نماینده‌ی حقوقی دادستانی (= حقوق‌دانی که وکیل متهم نیست بلکه در مقام دادستان در دادگاه حاضر می‌شه) گفت: این‌جور که فهمیده‌ام وکلای مدافع خیال دارند بنای دفاع خود را بر "اشتباه در تشخیص هویت" بگذارند. اما پس از این که اظهارات شهود دادستانی را شنیدید و خصوصیات زندانی (یعنی همان متهم) را به دقت معاینه فرمودید گمان نمی‌کنم امکان این را که اشتباهی پیش آمده باشد مجاز بشمرید.

توسط (1.1k امتیاز)
+1

ممنون از ترجمه

سوال داشتم

_کلمه defense در واقع همونlawyer یا وکیل هست؟

_واینکه کلمه ی plead  دقیقا چه معنی میده؟

_معنی این رو هم لطف میکنید؟

The case for the Defense

توسط (36.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

‌لطف دارید، ممنون‌ام. 

- defense یا، در نگارش بریتانیایی، defence اساساً به معنای "دفاع" هست، اما وقتی توی گفت‌وگو یا در نوشتار برمی‌خوریم به، مثال عرض کنم، the defence objected to the question، البته منظور وکیل یا وکیلان مدافعه. همین اتفاق در مورد واژه‌ی prosecution می‌افته که دراصل به دادگاه کشاندن و محاکمه کردن رو می‌رسونه اما درضمن خود دادستان یا مدعی‌العموم هم می‌شه باشه.

- در اصطلاح قانون شاید به مفهوم قبول یا رد اتهام از سوی متهم باشه، نمی‌دونم. فقط شنیده‌م که در فرنگ اول کار به متهم تفهیم اتهام می‌کنن و می‌گن که که برای چی قراره محاکمه بشه، و متهم یکی از دو پاسخ رو می‌ده: 

I plead guilty.

یا،

I plead not guilty.

قطعاً اگر حالت اول پیش بیاد و متهم اتهام رو بپذیره دیگه سوال و جواب بیش‌تر بیهوده‌ست و قاضی حکم کیفر می‌ده و تموم می‌شه می‌ره. اما اگر طرف بگه بی‌گناهه دادگاه وارد دور سوال و جواب از شهود و ارائه‌ی مدرک می‌شه. 

اما to plead اصولاً یعنی به کسی درخواست دادن برای چیزی.

مثال:

I pleaded with the street kids to stop harassing the stray puppy, even offered them a little money in order to buy their mercy, but they refused to let the poor puppy go. So then I picked up a stick, pretended I was going to beat them up, and made those kids run away in terror.

- the case for the defence یعنی مبنای دفاع از سوی وکیل مدافع و متهم. اصطلاح رسمی رو در قانون نمی‌دونم، اما کل دفاعیات شامل گواهان، مدارک و قرائن و آثار، دفاع بر اساس وضع روحی متهم یا دیگر شرایط ارتکاب جرم، همه با هم می‌شه "مبنای دفاع". اگر متهمی هیچی نداشته باشه عنوان کنه و ارائه بده و اگر در مقابل دادستان یک خروار مدارک داشته باشه و متهم جلو چشم بیست نفر در روز روشن جرم رو انجام داده ممکنه بگن the case for the defence is extremely weak.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 178 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 425 بازدید
مه 2, 2016 در English to Persian توسط Soaldar (2.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 472 بازدید
دسامبر 11, 2015 در English to Persian توسط Homayoun Zandi (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 245 بازدید
ژوئن 25, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 222 بازدید
مارس 13, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...