پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
180 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (366 امتیاز)
اصطلاحا میگیم:" اگه سیاست نداشته باشم سوارم میشن"  یعنی ازم سو استفاده میشه و مجبورم کارهایی که وظایفم نیست رو انجام بدم

اینو چطور میشه گفت به انگلیسی ؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)

به طور کلی به ازای "سیاست داشتن" می‌تونیم بگیم،

Finesse

 play politics، 

have or exert diplomacy،

 یا have tact. 

برای "سوارم می‌شن" می‌شه گفت to be bossed around و to be pushed around. یا مثلاً to be ordered about. همه‌ی این‌ها به مفهوم کلی قرار داشتن زیر سلطه‌ی فرد زورگو و به‌اجبار دستور گرفتن و دور انگشت چرخونده شدن هستن.

Unless I were to play politics and finesse my way around my coworkers with their scheming, I should be ordered about and made to take on duties outside my job description. 

"مگر این‌که سیاست بازی کنم و با توجه به همکاران‌ام و نقشه‌هایی که می‌کشن قدم‌هام رو با ظرافت و حساب‌شده بردارم، وگرنه که روی سرم سوار خواهند شد و مجبور می‌شم وظایفی رو انجام بدم که جزو شرح وظایف‌ام نیست."

یا  خیلی ساده،

If I am not careful, my coworkers will take advantage of my straightforward attitude.

I must learn to play workplace politics around the office or I'm bound to get pushed around.

توسط (366 امتیاز)
+1
بسیار عالی توضیح دادید ممنونم

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...