پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
660 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

But a better way to look at a marketing budget is to ask yourself how you could
afford NOT to spend enough money for your marketing campaigns.

3 پاسخ

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

ولی یک راه بهتر برای بازبینی بودجه بازاریابی این است که از خود بپرسید چطور می توان در عین اجتناب از خسران، از صرف هزینه های اضافی در ستادهای تبلیغاتی اجتناب کرد.

ولی یک راه بهتر برای بازبینی بودجه بازاریابی این است که از خود بپرسید چطور می توان در عین اجتناب از خسران، در هزینه های برگزاری ستاد تبلیغاتی صرفه جویی کرد.

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

سلام

... خرج نکنید

فعل spend رومنفی میکنه

توسط (2.4k امتیاز)
اینجوری ترجمه کردم. درسته؟

اما روش بهتری برای در نظر گرفتن بودجه بازاریابی این است که از خود بپرسید چگونه میتوانید هزینه آن راپرداخت کنید نه این که پول کافی برای ستادهای بازاریابی خرج کنید.
توسط (21.6k امتیاز)
سلام به نظرم آخرش میشه .....چگونه می توانید جلوی صرف مبلغی برای ستادهای بازاریابی را بگیرید
0 امتیاز
توسط (125 امتیاز)
سلام. ترجمه جمله با این شکل میشه :

اما راهی بهتر برای نگاه به بودجه بازاریابی ، پرسیدن این سوال از خود است که چگونه می توانید از عهده عدم خرج پول کافی برای ستادهای بازاریابی تان برآیید.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 271 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 379 بازدید
ژانویه 2, 2019 در English to Persian توسط Brave (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 382 بازدید
سپتامبر 27, 2018 در English to Persian توسط davidbeckham (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
سپتامبر 13, 2018 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 207 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...